• OS

PAT-Transer V14 for Windows

特許明細書専用の翻訳ソフトです。特許翻訳のエキスパートの経験とノウハウをベースに開発した特許文前処理・後処理機能と、特許文翻訳専用にチューニングを施した翻訳辞書により、従来の翻訳ソフトとは全く異なる訳出を提供します。

2020年3月19日発売

CL201SH  

税込組価 ¥ 184,800 本体価格 ¥ 168,000


価格は予告なく変更される場合があります。
インストール条件については、各ソフトウェアの利用許諾書を必ずご覧ください。
学生 マークが付いている商品のご注文はWEBからは出来ません。詳しくはこちらをご覧ください。

製品特徴

特許文前処理/後処理による高品質翻訳


難解かつ複雑な特許文の構造を解析し、長文の自動分割や固定表現処理など、原文の前処理と翻訳文の後処理機能により、一般の翻訳ソフトとは全く異なる特許文専用の訳出を実行します。



特許文処理機能
前処理 自動文分割+語句の補完 長文を適切な箇所で自動分割すると同時に正しい構文を解析するために適切な語句を補う
単語を置換 特許文独特の言い回しに対応するため一部の単語を置換する
訳例反映 自動訳例反映機能により特許文独特の慣用文に対して登録された訳文を参照・引用する
自動文書判定 文書を解析し、タイトル/箇条書き/クレーム文を判断し、名詞句として翻訳する(英日のみ)
後処理 書式反映 書誌事項を特許明細書形式にしたがって表記(英日のみ)
訳文補正 機械翻訳された訳文を、より自然な文章に修正

翻訳エンジンを強化


前バージョンの「PAT-Transer V12」に比べて、翻訳エンジンが強化されました。


【英語→日本語の例】
原文 PAT-Transer V12 PAT-Transer V13
In FIG. 4, the thermal isolation plate 54.prime. has an external flange which is offset upwardly from the inner region of the plate. 図4において、熱分離板54´は、プレートの内部領域から上向きに相殺される外部フランジを有する。 図4において、断熱プレート54´は、プレートの内部領域から上向きに相殺される外部フランジを有する。
The fusion protein of claim 18, wherein said first polypeptide comprises at least amino acids 14 to 150 of streptavidin, Figure 4. 請求項18の融合タンパク質そこにおいて、第1のポリペプチドがストレプトアビジン(図4)の少なくともアミノ酸14~150から成ると言った 前記第一ポリペプチドがストレプトアビジン(図4)の少なくともアミノ酸14~150を含む、請求項18の融合タンパク質
【日本語→英語の例】
原文 PAT-Transer V12 PAT-Transer V13
この出願は、特許請求の範囲の記載が下記の点で、特許法第36条第6項第1号に規定する要件を満たしていない。 The description of claims is the following point, and this application does not meet requirements to prescribe in Patent Law Article 36 Clause 6 first. This patent application does not fulfill the requirement of the provision of Patent Law Article 36 Paragraph 6 Item 1 in terms of the items listed below regarding the statement of claims.
請求項1乃至7の何れかに記載の装飾部品用セラミックスからなることを特徴とする時計用装飾部品。 The decoration parts for the clock characterized by the thing comprising the ceramics for decoration parts as claimed in one of claim 1-7. Decoration parts for the clock comprising the ceramics for decoration parts according to any one of claims 1 to 7.

日⇒英⇒日 確認翻訳モード


「日⇒英⇒日 確認翻訳モード」を使うことで、英語が苦手な方でも、ラクラク英文が作成できます。日本語の原文の英訳と同時に、英訳を日本語に逆翻訳して並列表示しますので、訳された英文が正しいかどうかその場で判断できます。
逆翻訳された日本語が原文のニュアンスと異なる場合は、原文の日本語の言い回しを変えて再翻訳することもできます。文番号のクリック操作で、一文一文納得いく英訳/逆翻訳ができるまで、何度でも繰り返し使えます。



連続オフィスファイル翻訳ツール


翻訳エディタでファイルを開かず、各種オフィスファイルの翻訳処理を実行するツールを搭載しています。まとめて10ファイルまで連続して翻訳できます。PCを他の仕事で使いながら自動実行できる便利なツールです。

スキャンしたPDFの翻訳をサポート「CROSS OCR V4」


ユーザインターフェースを一新し、操作性も認識精度も大幅に向上したオリジナル文字認識ソフト「CROSS OCR V4」を搭載しています。紙原稿をスキャナに付属のソフトなどでPDFや画像ファイルに保存した後、Transerのアドイン翻訳機能を実行することで、紙原稿からの翻訳もスムーズに行えます。
(OCRで画像から変換したテキストは誤認識する場合があります。誤認識箇所は翻訳結果もそのまま誤った翻訳となりますので、OCRやWordで誤認識箇所を修正する必要があります。)

CROSS OCR V4は、スキャナ接続をサポートしていません。スキャナに付属のソフト等でPDFや画像ファイルに保存した後、CROSS OCRに読み込んでご利用ください。


完成訳文の再利用で翻訳効率を高める「翻訳メモリ」


人間の手により完成させた対訳文をデータベースに登録し、以降の翻訳時にデータベースの原文と一致する文章に対して訳文を自動反映させる機能が「翻訳メモリ」です。同じ会社のドキュメントでは同一の表現や記述を使っている場合が多く、一度完全訳対訳を登録しておけば、以降のドキュメントの翻訳時に登録した完全訳が訳出され、翻訳作業を大幅に効率化することができます。また、定型文や類似文の可変部分にタグ付けし、タグ部分のみを翻訳する文型一致・類似文検索、キーワードによる対訳文の検索/参照機能を搭載しています。


商品詳細
動作環境

Windows 7 SP1/8.1/10 日本語版(32bit, 64bit)/HD空き容量:2.7GB(フルインストール時)/RAM:2GB以上
※Windows 10 Sには未対応
※インストールには管理者権限が必要
※DVDドライブ(インストールに必要)
※動作環境:https://www.crosslanguage.co.jp/products/pat-transer-v13/spec/

●総辞書語数912.5万語(基本442万語+専門語466.9万語)の翻訳辞書搭載●難解で複雑な特許文の構造を解析し、長文の自動分割や固定表現処理など、原文の前処理と翻訳文の後処理機能により特許文専用の訳出を実行●Word(docx)/Excel(xlsx)/PowerPoint(pptx)の各オフィスドキュメントから原文をダイレクトに読み込み、翻訳後に同じオフィスファイル形式で保存可能●「翻訳エディタ」は英日/日英で各100のドキュメントを扱い、同時に各20の翻訳処理を実行可能●標準搭載のオリジナルOCRソフト「CROSS OCR V4」では「PDF認識機能」でPDF内のテキストを文字認識エンジンを使わずに抽出し、認識率100%を保持

【インストール条件・購入条件】
●1ライセンス(1シリアル番号)につき1台のPCで利用可能●特定の1個人のみが利用する場合に限り、その1個人のみが使用する2台までのPCにインストール可能(同時起動不可)

販売元: クロスランゲージ
URL:https://www.crosslanguage.co.jp/

関連記事・情報
◆搭載されている辞書語数の詳細はこちら(メーカーサイト)

ログイン

新規会員登録

ページトップへ

表示モード
スマホ
PC